4473.com-新萄京4473com

这些最常用但最容易搞错中英意思最容易搞颠倒的外贸函电经典语句你必须高清

时间:2018.05.07信息来源:功夫外贸

今天给大家推荐一下这些最常用但最容易搞错中英意思最容易搞颠倒的外贸函电经典语句你必须高清,否则,在和外商交谈或者函电往来中你搞错,会让外商笑掉大牙的,从而失去外商对你的信任,导致丢掉客户丢掉订单啊!


1.we are in receipt of your letter of 1st September,2015. informing us of the estalishment of your L/C No.A0985 against our S/C No.US1076


大家收到你方2015年9月1日来信,通知大家已对我方US1076号售货确认书开立 A0985号信用证。


注:informing us of the establishment of your L/C No.A0985 against our S/C No.US1076 是分词短语,做定语用来修饰letter.


against 在本句子中是“对”的说明,如果不用against,也可用covering,或者 for 替换,意思相同。


2.However, we regret to have found that there are certain clauses which do not conform to those of the contract.


大家遗憾地发现有些条款与合同中的条款不符。


Conform 是动词,如果用名词形式 conformity,则应该为:


名词 COMFORMITY 的用法: However, we regret to have found that there are certain clauses which are not in conformity with (to) those of the contract.


(大家遗憾地发现有些条款与合同中的条款不符。)


3.We confirm having sent you our offer.


大家确认已经发给你大家的报价。


4.The shipment is reported to have been inspected


这批装运货物据报已经通过检验。


5.The name of beneficiary should read "SH Machinery & Equipment Imp. & Exp. Corp.", instead of "SH Machinery Imp. & Exp. Corp.", the latter being the name of another import and export corporation in SH.


受益人姓名应为 SH机械设备进出口企业“ 而不是”SH机械进出口企业“后者是SH另一家进出口企业的名词。


should read....应(读)为,read是不及物动词,又如:


1)we confirm our cable of today, which reads:....


大家确认大家今天的电报,应为:.......


2)Article 5 in the Agreement reads as follows:....


协议第5条应为如下内容:....


3) We confirm receipt of your E-mail of today, reading:....


大家确认收到你今天的邮件,内容为:......


6. The L/C having been opened, we will effect shipment this month.


信用证已经开出,大家这个月将装运。


7.The contract already signed, both parties must abide by it.


该合同已经签字,双方必须遵守。


8.Please insert the word " about" before the quantity and amount in your L/C as it is impossible for us to ship the goods in the exact quantity as contracted.


请在信用证中数量及金额前插入”大约“一词,因为大家不可能如合同所订那样装运确切的数量。


9.We learn from your letter under reply that it is impossible for you to accept our offer.


大家从你的回复信中得知,你们不可能接受大家的报价。


10.it is advisable for us to delay the shipment.


对大家来说最好是延迟交货。


11.we have noted your request for us to open the L/C at once.


大家注意到你要求大家马上开信用证


12.we suppose that the above mistakes are clerical and hope you will make the necessary amendments immediately by telex so that we can ship the goods in time.


大家猜想上述错误是笔误,希翼你方马上用电传做必要修改,以便大家及时装运。


13. we regret to inform you that we did not receive your L/C covering the above Sales Confirmation till today.


大家遗憾地告知你方,大家直到今天才收到你方的有关上述售货确认书的信用证.


untill (till) 直到,英语的untill 不能单纯地当做汉语的“直到”来翻译,untill的意思是A动作继续到B动作发生或者某个时间,而B动作一发生或某个时间一到,A动作就停止.


所以本句"大家直到今天才收到你方的有关上述售货确认书的信用证." 不能按汉语的“直到”译成:


We  receive your L/C covering the above S/C till today (X错误句)